[tldoc] Translating with Poedit & git/svn
Norbert Preining
preining at logic.at
Mon Jun 20 01:21:09 CEST 2011
Hi Mojca, hi all,
thanks for the nice write up of problems. I always was thinking
about investigating that a bit more, but never found time.
On Sa, 18 Jun 2011, Mojca Miklavec wrote:
> 1.) If lines are short enough, TL's autoupdate will merge sources, like that:
>
> #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:605 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
>
> while Poedit will split them:
>
> #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:605
> #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
Never realized that.
> 2.) TL insist in translations being shorter than 80 characters, while
> Poedit insists in having as long lines as needed to fit the whole
Yes, that is the painful change.
we are using the GNU tools msgmerge xgettext etc for managing the
message.pot file and merging it into the .po files (see
tlpkg/bin/tl-update-messages)
If we can do something on this side I would be happy to make the necessary
changes to that script
> On top of that there are constant changes in TL that:
> - change line numbers in comments
That is something we cannot prevent, sorry.
> - change a single word in sentence and then the old translation flies
> to comments and the new one appears untranslated
That is a pain, and it shouldn't happen that often anymore. But I know
about this problem and I am well aware, but you know ...
Best wishes
Norbert
------------------------------------------------------------------------
Norbert Preining preining@{jaist.ac.jp, logic.at, debian.org}
JAIST, Japan TeX Live & Debian Developer
DSA: 0x09C5B094 fp: 14DF 2E6C 0307 BE6D AD76 A9C0 D2BF 4AA3 09C5 B094
------------------------------------------------------------------------
CLONMULT (n.)
A yellow ooze usually found near secretions of buldoo (q.v.) and
sadberge (q.v.)
--- Douglas Adams, The Meaning of Liff
More information about the tldoc
mailing list